School of Humanities, Language and Global Studies
Adelphi Building, AB138
+44 (0) 1772 89 3137
Chartered Linguist in Academia and Translation. Senior Lecturer in Arabic interpreting and Translation; Conference and Public Service interpreter at the highest of levels, translator, trainer and consultant. I design and run workshops on matters linked to any of the above.
Follow Summer on Twitter.
MPhil in Translation and Interpreting Studies, University of Central Lancashire, Preston (Research topic: Interpreting Taboo Language with Reference to English and Arabic). (2014)
Diploma in Public Services Interpreting, Health option, Chartered Institute of Linguists, London (with distinctions) (2005)
Masters (Distinction), in Translation & Interpreting English / Arabic, Salford University, Manchester, England (2004)
Diploma in Public Services Interpreting, Law option, Chartered Institute of Linguists, London (with distinctions) (2004)
Diploma in Translation, City University, London (1998)
Online TEFL course (120 hours) (2013)
Teaching Toolkit Certificate, University of Central Lancashire, Preston (2008)
PG Diploma in Clinical Pharmacy, Robert Gordon University, Aberdeen (2003)
BSc Pharmacy and Pharmaceutical Chemistry, Damascus, Syria (1986)
‘Exploring Interpreters as Intercultural Mediators: The Role of Interpreters in Communication’. Common Ground Publications, USA. (Article accepted for Publication, Sep 2013).
‘Business Interpreting: The Link Between Conference Interpreting and Public Service Interpreting’. September 2012. BDU Publications, Germany.
‘Interpreting Taboo’. September 2013. Across Languages and Cultures, Italy.
'Bridging the Gap Between Conference Interpreting & Public Services Interpreting'; May 2011, ITI Bulletin.
• ‘Interpreting Taboo: Developing Strategies in the Transfer of Taboo Language’. Second Annual Conference on Taboo; Durham University, UK. September 2014.
• ‘Interpreter training: language, culture or more? Course design: the experience of the University of Central Lancashire, Preston, UK’. Annual International Conference on LSP and Specialised Translation Skills Training, Moscow Friendship University, April 2014.
• ‘Interpreters as Intercultural Communicators at Business Meetings’. March 2014, Shanghai University of International Business and Economics, China.
• ‘Role of Interpreters in Taboo’. June 2013, Budapest, Hungary.
• ‘Culture and Taboo’. September 2011, ‘Across Languages and Cultures, 4th International Adriatic-Ionian Conference, Ca’ Foscari University of Venice’, Italy.
• 'Bridging the Gap Between Conference Interpreting & Public Services Interpreting'; May 2011, ITI Conference, Birmingham, UK.
• ‘Interpreting Taboo Language’, UCLan, 16th February 2011, research Seminar Presentation; University of Central Lancashire, Preston.
• ‘Note Taking for Interpreters’, Damascus University, Higher Institute for Interpreting & Translation, Damascus, Syria. October 2010.
• ‘Translating Technical Texts’. Keynote speaker at Salford University, November 2006 and April 2008
• ‘Life as a freelance Interpreter’. Keynote speaker for the Language Regional Network, Salford University, April 2009
• ‘Editing for Translators’. Keynote speaker at Salford University, April 2007
“Working with Interpreters” Training Courses for Professionals; 2010
‘Note Taking for Interpreters’, Damascus University, Higher Institute for Interpreting & Translation, Damascus, Syria. October 2010.
‘Translating Technical Texts’. Salford University, November 2006 and April 2008
‘Life as a freelance Interpreter’. Language Regional Network (LRN), Salford University, April 2009
‘Editing for Translators’. Salford University, April 2007
“Working with Interpreters” Training Courses for Professionals; 2010
Senior Lecturer for Arabic translation and Conference Interpreting; Course Leader for Arabic Language and Studies; Course Leader for Modern Languages; Subject Leader for Arabic.
This means I design and put together all modules linked to Arabic language and culture, help in the delivery and assessment of those modules and taking part in validation events. Period abroad coordinator for Arabic.
Chartered Linguist Register (071) in Two categories: Translation & Academia (2015)
Associate member of ITI (Institute of Translation and Interpreting) (2014)
Fellow of the Higher Education Academy (2014)
National Register of Public Service Interpreters (No. 13069) (2006)
Member of the Chartered Institute of Linguists (No. 021438) (2003)
Member of the North West Translators Network (NWTN) (2003)
Royal Pharmaceutical Society of Great Britain, Registration (No. F975) (1998)
Pharmacists’ Register, Ministry of Health, Syria (No. 420) (1987)
Summer works as a freelance interpreter and translator in various fields. On the medical front, she has worked on simple to complex medical cases in addition to clinical trials and drug licensing application documents; while on the legal front she has interpreted in various courts, prisons and police stations across the North West and Midlands regions, Chester and Wales. She has interpreted at high level meetings, for example for HRH Prince Andrew and HRH Sheikh al-Sabah of Kuwait. She also has extensive experience with the CTU with London’s Metropolitan police and Greater Manchester Police. She has also acted a couple of times as a cultural advisor to the Home Office and Merseyside Police. Summer has interpreted for football clubs such as Manchester United and Hull City FC, in addition to translating for the ITF (International Tennis Federation). She took part in a Qatari project, translating Sheikh Hamad’s speeches for their National Archives. Other jobs include high level business meetings in Damascus, Syria and interpreting for a high level member of the Palestinian government on constitutional reform. Summer also has extensive experience interpreting technical tests to do with the Health & Safety Regulations and requirements on building sites.
In addition, Summer has designed and delivered translation training courses for the Qatar Foundation a number of times. She has also run a two-day translation workshop for the ICC in the Netherlands. She is also a trainer with Interp-Right Training & Consultancy where she has helped in organising, and taking part in teaching ‘Interpreting skills in preparation for DPSI’, in addition to reviewing courses offered at new centres that run skills for DPSI exams in order to recommend improvements required for these courses.
My research interests start off with interpreting, and it extends slightly to issues related to education and teaching interpreting at HE institutions. I now have a new interest in researching the language used post 9/11 by Islamists and to a lesser extent, all politicians. I supervise PhD thesis as a second supervisor, for example: on task based teaching of Arabic in Saudi Arabia and on the translation of the prohibited in D. H. Lawrence’s novels. I have also worked as an external examiner for a PhD thesis at Leeds University. The topic was about translating cultural items in King Hussein’s political speeches. I present at conferences annually and most of my presentations have been published. I have started to collate terminology regarding public service interpreting, Law option, in order to publish it. My PhD interest is on interpreting Taboo, where I aim to come up with a set of guidelines on how to deal with such utterances and why it is important not to ignore taboo in public service interpreting settings. I am hoping those guidelines would then be used across all institutions that teach interpreting, thus applying my research in teaching and having some impact in general for all trainees in interpreting and translation.
Design of new degree course: ‘Arabic and Middle Eastern Studies’.
Examiner for the Diploma in Translation, CIOL (2010 to date)
Examiner for DPSI, CIOL (2010 to date)
Examiner for Certificate of Bilingual Skills (CBS) for CIOL (2010 to date)
Member of interview panel for interpreters (NRPSI) (2010 to date)
Member on an external interpreter panel of an Interpreter Register (2010 to date)
(Details can be confirmed verbally if required)
External Examiner for a PhD Thesis in translation/ University of Leeds (2015)
External Examiner for Arabic, Sheffield University (2010-2014)
External Examiner for MA Translation at Sheffield University (2010-2014)
External Advisor on Arabic Courses, University of Westminster (2009)